Colombia has a fairly well developed bus system and many tickets can be purchased online. We buy two tickets for $10 each for the 3-hour trip from Medellin to Jardin. The bus is really comfortable and offers a lot of legroom, unlike economy class on an airplane.
Kolumbien hat ein recht gut ausgebautes Bussystem und viele Fahrkarten können online gekauft werden. Wir kaufen zwei Tickets für je 10 Dollar für die 3-stündige Fahrt von Medellin nach Jardin. Der Bus ist wirklich bequem und bietet viel Beinfreiheit, anders als die Economy Class im Flugzeug.
The drive takes us on windy roads through the Andes mountains offering spectacular views up the mountains and into the valleys. Halfway to our destination the bus stops, allowing passengers to stretch their legs, use the restroom or buy something to eat.
Die Fahrt führt über windige Straßen durch die Anden und bietet spektakuläre Ausblicke auf die Berge und in die Täler. Auf halber Strecke zu unserem Ziel hält der Bus an, damit sich die Fahrgäste die Beine vertreten, die Toilette benutzen oder etwas zu essen kaufen können.

Jardin is beautifully nestled in the mountains, surrounded by the greenery of banana and coffee plantations. The town is quiet and rustic, and the plaza in the center is absolutely idyllic. In the evenings there are many street food vendors, a perfect opportunity to sample more of the Colombian delicacies. The restaurants and bars around the plaza set out colorful tables and chairs to create a cheerful atmosphere.
Jardin ist wunderschön in die Berge eingebettet, umgeben von grünen Bananen- und Kaffeeplantagen. Die Stadt ist ruhig und rustikal, und der Platz im Zentrum ist absolut idyllisch. Abends gibt es hier viele Straßenverkäufer, eine perfekte Gelegenheit, um weitere kolumbianische Köstlichkeiten zu probieren. Die Restaurants und Bars rund um den Platz haben bunte Tische und Stühle aufgestellt, um eine fröhliche Atmosphäre zu schaffen.


The first building that catches the eye is the Basilica Menor de la Inmaculada Concepción. An imposing neo-Gothic structure, the church towers over the rest of the city and has an ornate and colorful interior of marble and turquoise tiles.
Das erste Gebäude, das ins Auge sticht, ist die Basilica Menor de la Inmaculada Concepción. Das imposante neugotische Bauwerk überragt den Rest der Stadt und verfügt über ein kunstvolles und farbenfrohes Interieur aus Marmor und türkisfarbenen Fliesen.


We walk to the Reserva Natural Jardin de Rocas, a beautiful retreat on the edge of town and next to the river. The owners have transformed what was once a pasture into a garden full of flowers that attract butterflies and birds, especially the gallito de rocas, also known as the tangerine-breasted Andean cock-of-the-rock. We watch this strange but beautiful Andean bird, as well as some other smaller and beautifully colored birds dancing around the flowers and fruit left out for them to eat.
Wir wandern zur Reserva Natural Jardin de Rocas, einem wunderschönen Anwesen am Rande der Stadt und in der Nähe des Flusses. Die Besitzer haben das, was früher eine Weide war, in einen Garten voller Blumen verwandelt, die Schmetterlinge und Vögel anlocken, vor allem den Gallito de Rocas, der auch als mandarinenfarbener Andenhahn bekannt ist. Wir beobachten diesen seltsamen, aber schönen Andenvogel sowie einige andere kleinere und schön gefärbte Vögel, die um die Blumen und Früchte tanzen, die für sie zum Fressen ausgelegt sind.





Another attraction in Jardin is the Garrucha, an old yellow gondola built to transport people and supplies over the difficult terrain south of town. It is a beautiful 3 km hike that takes us through coffee plantations where the crop is mixed with banana and corn plants. When we get to the gondola we find out that it is not running at the moment. What a pity! Although, considering the condition of the gondola, who knows if we would have made it back to town in one piece. The view from the terrace is stunning though. We continue the walk back to Jardin and reward ourselves with the famous arroz con leche (rice pudding) at the renowned ‘Dulces del Jardin’, right on the plaza.
Eine weitere Attraktion in Jardin ist die Garrucha, eine alte gelbe Gondel, die gebaut wurde, um Menschen und Vorräte über das schwierige Terrain südlich der Stadt zu transportieren. Es ist eine schöne 3 km lange Wanderung dorthin, die uns durch Kaffeeplantagen führt, wo sich die Ernte mit Bananen- und Maispflanzen vermischt. Als wir an der Gondel ankommen, stellen wir fest, dass sie im Moment nicht in Betrieb ist. Wie schade! Obwohl, wenn man den Zustand der Gondel bedenkt, wer weiß, ob wir es in einem Stück zurück in die Stadt geschafft hätten. Die Aussicht von der Terrasse ist allerdings atemberaubend. Wir setzen unseren Spaziergang zurück zum Jardin fort und belohnen uns mit dem berühmten Arroz con leche (Milchreis) im berühmten ‘Dulces del Jardin’, direkt an der Plaza.



On September 22nd we leave our hostel bright and early because the bus is supposed to leave at 6:25 a.m. . We had already found out where the bus was leaving from two days before and also bought our tickets right away. We arrive just before 6:00 a.m. to have enough time for breakfast.
Am 22. September verlassen wir unsere Herberge in aller Frühe, denn der Bus soll um 6:25 Uhr abfahren. Wir hatten schon zwei Tage vorher in Erfahrung gebracht, wo der Bus abfährt und auch gleich unsere Tickets gekauft. Wir kommen kurz vor 6:00 Uhr an, damit wir genug Zeit zum Frühstücken haben.

The first leg of the journey takes about five and a half hours and takes us to Manizales. There we enter the huge bus terminal and are greeted by a large number of different agencies offering, among other places,buses to Pereira, our next destination. Price lists are displayed in the windows to avoid any unpleasant surprises and make it easy to compare prices. After buying the tickets, we go to the back of the terminal where a lot of shuttle buses are waiting to leave. Our ticket shows the registration of our bus and an attendant points us in the right direction.
Die erste Etappe der Reise dauert etwa fünfeinhalb Stunden und führt uns nach Manizales. Dort betreten wir den riesigen Busterminal und werden von einer großen Anzahl verschiedener Agenturen begrüßt, die unter anderem Busse nach Pereira, unserem nächsten Stopp, anbieten. In den Fenstern hängen Preislisten aus, um unangenehme Überraschungen zu vermeiden und die Preise zu vergleichen. Nachdem wir die Fahrkarten gekauft haben, gehen wir in den hinteren Teil des Terminals, wo viele Shuttlebusse auf ihre Abfahrt warten. Auf unserem Ticket ist die Registrierung unseres Busses vermerkt, und ein Angestellter weist uns die richtige Richtung.



After about an hour we arrive in Pereira and once again look for the right booth to buy our ticket for the last leg of our journey. Another hour from Pereira to Salento. By now we have completely figured out the Colombian bus system and should really explore another corner of this country. And we could also add to our collection of Colombian animal crossing signs!
Nach etwa einer Stunde kommen wir in Pereira an und machen uns erneut auf die Suche nach dem richtigen Schalter, um unser Ticket für die letzte Etappe unserer Reise zu kaufen. Nur noch eine Stunde von Pereira nach Salento. Mittlerweile haben wir das kolumbianische Bussystem im Griff und sollten eigentlich noch mehr dieses Landes erkunden. Und wir könnten auch unsere Sammlung von kolumbianischen Wildwechsel Verkehrsschilder erweitern!




Salento is a Colombian municipality located in the department of Quindío, in the region of Eje Cafetero. Surrounded by the mountains of the Cordillera Central de los Andes, it is a small town known for its beauty and rural culture. A street lined with souvenir shops is evidence that the small town of Salento is a bit more touristy than Jardin. In addition to the coffee plantations, the town is well known for the Cocora Valley, located 20 kilometers from the town of Salento, a nature reserve that marks the entrance to the Los Nevados National Natural Park.
Salento ist eine kolumbianische Gemeinde im Departamento Quindío, in der Region Eje Cafetero. Umgeben von den Bergen der Cordillera Central de los Andes ist die Kleinstadt für ihre Schönheit und ihre ländliche Kultur bekannt. Eine von Souvenirläden gesäumte Straße zeugt davon, dass das Städtchen Salento ein wenig touristischer ist als Jardin. Neben den Kaffeeplantagen ist die Stadt auch für das 20 km von Salento entfernte Cocora-Tal bekannt, ein Naturschutzgebiet, das den Eingang zum Naturpark Los Nevados bildet.

During our time in Salento we have plenty of time to discover this small town. We enjoy the best views of Salento and the surrounding green mountains by walking up a steep staircase that takes us to the Mirador de Salento.
Während unseres Aufenthalts in Salento haben wir reichlich Zeit, diese kleine Stadt zu entdecken. Wir genießen die beste Aussicht auf Salento und die umliegenden grünen Berge, indem wir eine steile Treppe hinaufgehen, die uns zum Mirador de Salento führt.



Plaza de Bolivar, the lively square in the center of town, is surrounded by the church and many cafes and restaurants. On the day of our arrival there is a small celebration in town. We dont find out what it is about, but we still enjoy the costumes and the festivities.
Die Plaza de Bolivar, der belebte Platz im Stadtzentrum, ist von der Kirche und vielen Cafés und Restaurants umgeben. Am Tag unserer Ankunft gibt es ein kleines Fest in der Stadt. Wir wissen zwar nicht, worum es geht, aber wir genießen trotzdem die Kostüme und die Festivitäten.






No trip to Salento would be complete without a visit to one of the coffee plantations. We choose to go to Don Elias, a small, organic and family-run finca, it is about a 5 km hike to the plantation and as we are the only visitors we get a very, very personal tour. Camilo explains the coffee production process, from growing the seedlings, taking care of the plants and harvesting, to drying, roasting and grinding the coffee beans. Of course, the tour ends with a freshly brewed, delicious cup of Colombian coffee.
Keine Reise nach Salento wäre vollständig ohne den Besuch einer der Kaffeeplantagen. Wir entscheiden uns für Don Elias, eine kleine, biologische und familiengeführte Finca. Es sind etwa 5 km zu Fuß bis zur Plantage und da wir die einzigen Besucher sind, bekommen wir eine wirklich sehr private Führung. Camilo erklärt uns den Prozess der Kaffeeproduktion, von der Aufzucht der Setzlinge über die Pflege der Pflanzen und die Ernte bis hin zum Trocknen, Rösten und Mahlen der Kaffeebohnen. Natürlich endet die Führung mit einer frisch gebrühten, köstlichen Tasse kolumbianischen Kaffees.






One of the highlights of the area is the Los Nevados National Park, especially the Cocora Valley, known worldwide as the home of the Quindió wax palm, the tallest species in the world.
Einer der Höhepunkte der Region ist der Nationalpark Los Nevados, insbesondere das Cocora-Tal, das weltweit als Heimat der Quindió-Wachspalme bekannt ist, der höchsten Palmenart der Welt.

For a mere $1, we take a “Willy”, one of the many quirky jeeps that wait in the plaza to take visitors to the entrance of the park.
Für nur 1 $ nehmen wir einen „Willy“, einen der vielen farbenfrohen Jeeps, die auf dem Platz darauf warten, die Besucher zum Eingang des Parks zu bringen.

Since it hasn’t rained much in the last few days, the trails are pretty dry and we don’t need to rent rubber boots. A spectacular trail takes us through farmland, along a river with several questionable bridges, into the jungle, and finally into the Cocora Valley with its giant palm trees.
Da es in den letzten Tagen nicht viel geregnet hat, sind die Wege ziemlich trocken und wir brauchen keine Gummistiefel zu mieten. Ein spektakulärer Weg führt uns durch Ackerland, entlang eines Flusses mit mehreren sehr fragwürdigen Brücken, in den Dschungel und schließlich in das Cocora-Tal mit seinen riesigen Palmen.








We have already bought our tickets for the bus from Salento back to Medellin on the Busbud app for 40 US dollars. The bus leaves on time and we arrive in Medellin on time, only to be stuck in a huge traffic jam caused by flooding. Worried that we might not make our flight, we ask the bus driver if we can get off at the next metro station. No problema” is his answer. So we take the metro and a shuttle bus, and an hour later we are at the airport with plenty of time to spare. And we are off back to Cartagena!
Wir haben unsere Tickets für den Bus von Salento zurück nach Medellin bereits über die Busbud-App für 40 US-Dollar gekauft. Der Bus fährt planmäßig ab und wir kommen pünktlich in Medellin an, nur um in einem riesigen Stau festzustecken, der durch Hochwasser verursacht wurde. Da wir befürchten, unseren Flug nicht zu erreichen, fragen wir den Busfahrer, ob wir an der nächsten Metrostation aussteigen können. No problema“, lautet seine Antwort. Also geht es mit Metro und Shuttlebus weiter, und eine Stunde später sind wir bereits am Flughafen und kurz darauf auf dem Weg zurück nach Cartagena.






















































































































