The portion of the Panamanian coastline that falls within Guna territory is part of the Darién Gap, a largely undeveloped, remote, inhospitable, and dangerous area of dense rainforest, swamps, mountains, and rivers that connects Central and South America. No roads pass through this area, and criminal enterprises such as human and drug trafficking are widespread.
However, the coastal area is safe and we take the opportunity to explore some of the rivers by dinghy.
Der Teil der panamaischen Küste, der in das Gebiet der Guna fällt, ist Teil des Darién Gap, einem weitgehend unerschlossenen, abgelegenen, unwirtlichen und gefährlichen Gebiet mit dichtem Regenwald, Sümpfen, Bergen und Flüssen, das Mittel- und Südamerika miteinander verbindet. Durch dieses Gebiet führen keine Straßen, und kriminelle Machenschaften wie Menschen- und Drogenhandel sind hier weit verbreitet.
Das Küstengebiet ist jedoch sicher und wir nutzen die Gelegenheit, einige der Flüsse mit dem Schlauchboot zu erkunden.

Dinghy Tour with Jayne and James

Each river is unique. Sometimes dense mangrove forests give way to wide open waterways, other rivers are narrow and overgrown with lush jungle vegetation. Sometimes the water is quite murky, sometimes it is crystal clear. Most of the rivers are deep enough to motor along, but occasionally we pull our dinghy across the shallow parts.
Jeder Fluss ist für sich einzigartig. Manchmal machen dichte Mangrovenwälder weiten offenen Flussläufen Platz, andere Flüsse sind schmal und von üppiger Dschungelvegetation überwuchert. Mal ist das Wasser ziemlich trübe, mal kristallklar. Die meisten Flüsse sind tief genug, um sie mit dem Motor zu befahren, aber gelegentlich ziehen wir unser Beiboot über die seichten Stellen.




In between the dense jungle are areas that look like small plantations, mostly coconut and banana trees with a few pineapple plants in between. The Guna take their ulus up the river from the island and cultivate land they own along the riverbanks, often several miles from their village.
Zwischen dem dichten Dschungel gibt es Gebiete, die wie kleine Plantagen aussehen, meist Kokosnuss- und Bananenbäume mit ein paar Ananaspflanzen dazwischen. Die Guna fahren mit den Ulus von ihrer Insel flussaufwärts und bewirtschaften das Land entlang des Flussufers, das oft mehrere Kilometer von ihrem Dorf entfernt ist.



We also notice groups of small structures that turn out to be cemeteries. When the Guna bury their dead, they build burial huts over the graves, some of which are quite elaborate. They also leave some of the possessions of the dead on the grave.
Wir sehen auch Gruppen von kleinen Bauten, die sich als Friedhöfe entpuppen. Wenn die Guna ihre Toten begraben, bauen sie über den Gräbern Grabhütten, von denen einige recht aufwendig gestaltet sind. Sie lassen auch einige der Besitztümer der Toten auf dem Grab zurück.




Some of the wildlife we see along the river banks: Little Egret, Little Blue Heron, Leavecutter Ants, Coati, Squirrel Monkey, Crocodile (or Alligator?).
Einige der Tiere, die wir am Flussufer sehen: Seidenreiher, Blaureiher, Blattschneiderameisen, Nasenbären, Totenkopfäffchen, Krokodil (oder Alligator?).








In some areas of the dense jungle vegetation we notice a vine that we have also seen on some of the islands in the eastern Caribbean. Like there, it seems to be taking over much of the vegetation, so we assume it is an invasive species. Some areas are completely overgrown with it.
In einigen Stellen der dichten Dschungelvegetation bemerken wir eine Kletterpflanze, die wir auch auf einigen Inseln in der östlichen Karibik gesehen haben. Wie dort scheint sie einen Großteil der Vegetation zu überwuchern, und wir nehmen an, dass es sich um eine invasive Pflanze handelt. Manche Stellen sind vollständig von ihr bedeckt.


But there are also beautiful native flowers.
Aber es gibt auch wunderschöne einheimische Blumen.



It seems that most of the islands near the mainland get their fresh water by pipe from a collection point further up the river in a no motor zone. So when we see Gunas on the Rio Diablo with ulus loaded with large barrels or smaller containers like gallon-sized water bottles, we wonder what is going on. It turns out that the pipeline is broken and all fresh water has to be transported by ulu from upriver, about 4-5 miles. Fresh water conservation takes on a whole new level!
Es scheint, dass die meisten Inseln in der Nähe des Festlandes ihr Frischwasser per Rohrleitung von einer Sammelstelle weiter flussaufwärts in einer motorfreien Zone beziehen. Wenn wir also Gunas auf dem Rio Diablo mit Ulus sehen, die mit großen Fässern oder kleineren Behältern wie Wasserflaschen in Gallonengröße beladen sind, fragen wir uns, was hier los ist. Es stellt sich heraus, dass die Pipeline kaputt ist und das gesamte Frischwasser per Ulu von flussaufwärts transportiert werden muss, etwa 4-5 Meilen. Das Thema Wassersparen bekommt hier eine ganz neue Dimension!

Sand and gravel are also brought to the villages by ulu. While some have engines to make the job a little easier, most don’t, and it’s hard work getting the heavily loaded canoes back to the village. So we’re more than happy to offer a tow.
Auch Sand und Kies werden per Ulu in die Dörfer gebracht. Einige haben zwar Motoren, um die Arbeit zu erleichtern, aber die meisten eben nicht, und es ist harte Arbeit, die voll beladenen Kanus zurück ins Dorf zu paddeln. Wir sind deshalb gerne bereit, Abschleppservice anzubieten.

The river is also used for washing clothes, cleaning boat bottoms and for bathing. And we are also perfectly happy to take a refreshing dip and swim in freshwater for a change.
Der Fluss wird auch zum Wäschewaschen, zur Bootsunterbodenreinigung und zum Baden genutzt. Und auch wir nehmen gerne ein erfrischendes Bad und geniessen es, zur Abwechslung mal im Süßwasser schwimmen zu können.




















































































