Having been in Panama since October, it’s time to think about what our next step will be.
Nachdem wir nun seit Oktober in Panama sind, ist es an der Zeit, sich Gedanken zu machen, was unser nächster Schritt sein wird.
How about Jamaica? The Cayman Islands? Mexico? Down the coast via Belize to Guatemala to spend part of the hurricane season in the Rio Dulce. MAKAAN needs new bottom paint and we are thinking about replacing our standing rigging.
Wie wäre es mit Jamaika? Die Cayman Islands? Mexiko? Die Küste runter über Belize nach Guatemala, um einen Teil der Hurrikansaison im Rio Dulce zu verbringen. Die MAKAAN braucht einen neuen Unterwasserschiffsanstrich und wir denken darüber nach, unser Rigg zu erneuern.

But first we have to sail back to Portobelo. When we entered Panama in Puerto Obaldia we got our Zarpe, an official clearance document that a ship must get from customs officials before leaving a country, for Portobelo. If we were leaving from Bocas Town, we’d have to get one here, and we were told that the official here would charge $200. We found out that it is quite common in some countries that the fees for the same document vary greatly from port to port.
Aber zuerst müssen wir zurück nach Portobelo. Bei der Einreise nach Panama in Puerto Obaldia haben wir unsere Zarpe für Portobelo erhalten. Ein zarpe ist ein offizielles Abfertigungsdokument, das ein Schiff vom Zoll erhalten muss, bevor es ein Land verlässt. Wir hätten eine Zarpe für Bocas Town bekommen können, aber wir erfuhren, dass der Beamte hier 200 Dollar dafür verlangen würde. Wir stellen fest, dass es in einigen Ländern durchaus üblich ist, dass für ein und dasselbe Dokument von Hafen zu Hafen sehr unterschiedliche Gebühren verlangt werden.
We check the forecast on the Predict Wind app and look at our options to sail to Jamaica via Portobelo. It turns out that the way conditions are right now, Predict Wind would take us past Portobelo almost back to Colombia! So we decide to sail to Portobelo, a two day trip, and wait for a better weather window before making a final decision on how to proceed.
Wir konsultieren die Predict Wind App, um zu sehen, welche Möglichkeiten bestehen, über Portobelo nach Jamaika zu gelangen. Es stellt sich heraus, dass uns die Windvorhersage bei den aktuellen Bedingungen an Portobelo vorbei fast zurück nach Kolumbien führen würde! Wir beschließen, nach Portobelo zu segeln, unsere Optionen noch einmal zu überprüfen und dann eine endgültige Entscheidung zu treffen, wohin wir letztendlich segeln werden.

We use the remaining time before we leave to do some laundry. The place looked a little dodgy, but the lady got the job done.
Wir nutzen die verbleibende Zeit vor unserer Abreise, um Wäsche zu waschen. Der Ort sah ein wenig zwielichtig aus, aber die Arbeit wurde zufriedenstellend erledigt.



For our sail to Portobelo we will have to deal with winds forecast between 20 and 25 knots from the north and waves up to 12 feet. The trip will take about two days and will probably not be the most comfortable.
Für die Fahrt nach Portobelo sind Winde zwischen 20 und 25 Knoten aus nördlicher Richtung und Wellen bis zu 4 Metern vorhergesagt. Die Fahrt wird etwa zwei Tage dauern und wahrscheinlich nicht die angenehmste werden.
We leave Bocas Town at 9:45 am on February 1st after refueling at the Bocas Town Marina. The passage through Hospital Bight between Isla Carenero and Isla Bastimento is already a challenge. As the water rushes through the narrow entrance, we are jostled around and look forward to being out on the open water.
Wir verlassen Bocas Town am 1. Februar um 9.45 Uhr, nachdem wir in der Marina von Bocas Town noch schnell aufgetankt haben. Schon die Durchfahrt durch die Hospital Bight zwischen Isla Carenero und Isla Bastimento ist eine Herausforderung. Während das Wasser durch die enge Einfahrt rauscht, werden wir schon kräftig durchgeschüttelt und freuen uns hoffentlich bessere Bedingungen weiter draussen.
Unfortunately it didn’t feel much better out there. We hoist the genoa and mizzen and sail close hauled on a port tack. The waves continue to build and it feels like riding a roller coaster. It was so uncomfortable that I didn’t even bother to make an entry in the log book. Waves of up to 16 feet are breaking over our bow and smashing into the windows of the sprayhood, and the water is spilling out along the toe rail. A new moon and cloudy skies make it very difficult to see the horizon. This and the bad wave conditions make me feel a little queasy for the first time in a long time.
Leider fühlt es sich draußen nicht viel besser an. Wir setzen Genua und Besan und segeln hart am Wind. Die Wellen bauen sich weiter auf und es fühlt sich an wie eine Achterbahnfahrt. Es ist so unangenehm, dass ich mir nicht einmal die Mühe mache, einen Eintrag ins Logbuch zu machen. Wellen von bis zu sechs Metern brechen über unseren Bug, schlagen gegen die Sprayhoodfenster und das Wasser schwappt über die Reling. Neumond und wolkenverhangener Himmel machen es schwer, den Horizont zu erkennen und tragen zusammen mit dem starken Wellengang dazu bei, dass mir zum ersten Mal seit langem ein wenig unwohl ist.


After 159 nautical miles at an average speed of 4.3 knots (max of 9.3 knots – on one of the big waves) we drop our anchor at 23:00 on February 2nd. We have been to Portobelo before and know that it is a large bay without any reefs, so it is easily accessible at night. Except when a gray catamaran without anchor light suddenly appears near us! Adrenaline starts to pump!
Nach 159 Seemeilen mit einer Durchschnittsgeschwindigkeit von 4,3 Knoten (maximal 9,3 Knoten – bei einer der großen Wellen) werfen wir am 2. Februar um 23:00 Uhr den Anker. Wir waren schon einmal in Portobelo und wissen, dass die Bucht groß ist, keine Riffe hat und daher auch nachts gut zugänglich ist.Es sei denn, ein grauer Katamaran ohne Ankerlicht taucht plötzlich neben uns auf.
It feels heavenly when the constant rocking stops and we can walk around the boat normally again. We quickly tidy up on deck, jump into bed and it doesen’t take long before we are fast asleep.
Es fühlt sich himmlisch an, als das dauernde Geschaukel aufhört und man wieder normal durch das Boot laufen kann. Wir machen auf Deck noch kurz ‘klar Schiff”, hüpfen ins Bett und es dauert auch nicht lange und wir schlummern tief und fest.






























































































